安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

筆譯工作中須掌握的基礎技巧

點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2019-09-09來(lái)源:安徽翻譯公司
摘要: 翻譯是一項技術(shù)活,英語(yǔ)好的人不見(jiàn)得翻譯水平高,翻譯的提高需要的是大家不斷實(shí)踐進(jìn)行反復操練,只有實(shí)踐才能發(fā)現自己的問(wèn)題,在實(shí)踐中也可以學(xué)習借鑒一些翻譯技巧,能對一些長(cháng)難句有更進(jìn)一步的理解。翻譯水平會(huì )在不斷練習過(guò)程中得到提高,因此翻譯要加強實(shí)踐
安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇譯博人工作中的感悟。安徽譯博翻譯安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。

翻譯是一項技術(shù)活,英語(yǔ)好的人不見(jiàn)得翻譯水平高,翻譯的提高需要的是大家不斷實(shí)踐進(jìn)行反復操練,只有實(shí)踐才能發(fā)現自己的問(wèn)題,在實(shí)踐中也可以學(xué)習借鑒一些翻譯技巧,能對一些長(cháng)難句有更進(jìn)一步的理解。翻譯水平會(huì )在不斷練習過(guò)程中得到提高,因此翻譯要加強實(shí)踐,爭取能在后期進(jìn)行翻譯時(shí)更加順手。
翻譯的原文和譯文在語(yǔ)義上是不能有偏差的,但由于中英文的語(yǔ)言差異、表達習慣不同,在實(shí)際翻譯過(guò)程中,需要對譯文進(jìn)行一些處理,以期更符合譯入語(yǔ)的表達習慣。
一,主語(yǔ)增刪

由于英文表達習慣,常常用一些抽象名詞作為主語(yǔ),而中文的表達習慣則需要把抽象變?yōu)榫唧w;英文中常常會(huì )為了避免重復而多用介詞,中文則不怕重復,一個(gè)詞會(huì )用上好幾遍;英語(yǔ)中的復數名詞譯為漢語(yǔ)時(shí),常常加入這些、各種、種種等,要視具體語(yǔ)境情況而定。
二,增譯謂語(yǔ)
英語(yǔ)中出現兩個(gè)或多個(gè)相同謂語(yǔ)時(shí),常常會(huì )省略,以使句子不那么贅余。而中文中則要譯出來(lái),使其表達更加地道;英文中的介詞短語(yǔ)譯為中文時(shí)往往要增譯動(dòng)詞;有些英語(yǔ)中的名詞在譯為中文時(shí)要加入相應的動(dòng)詞,使其意義更加完整,表達更加明確。
三,語(yǔ)態(tài)轉化

1.一般被動(dòng)句的主語(yǔ)是無(wú)生命的主語(yǔ),翻譯時(shí)常常要將原文主語(yǔ)譯為漢語(yǔ)中的主語(yǔ)。
2.一般英語(yǔ)中當動(dòng)作主體的詞前加上by時(shí)或由介詞短語(yǔ)構成時(shí),那么在譯文中by后邊的動(dòng)作主體詞或該介詞短語(yǔ)中的名詞就要充當主語(yǔ),賓語(yǔ)則是原文中的主語(yǔ)。
3.一些被動(dòng)句在譯為主動(dòng)句時(shí)要增加一些主語(yǔ),比如我們、人們、大家等等。
四,狀語(yǔ)處理
1. 時(shí)間狀語(yǔ)常?梢灾苯臃g,一般譯到主句前。
2. 英語(yǔ)中的狀語(yǔ)位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達常常遵循“前因后果”的順序,所以在翻譯的時(shí)候也要注意調整語(yǔ)序。
3. 總的來(lái)說(shuō),目的狀語(yǔ)放在主句前翻譯,把說(shuō)明情況的主句放在后面。目的狀語(yǔ)也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。
五,譯成無(wú)主句
漢語(yǔ)無(wú)主句較多,也是我們的思維方式和說(shuō)話(huà)表達習慣等因素有關(guān)。很多情況下,我們和處于同一背景生長(cháng)環(huán)境下的人聊天,都不需要說(shuō)主語(yǔ),但是對方大多數情況下,都能理解你的意思。

翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時(shí)的對策

2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

2019-09-05合同長(cháng)句翻譯技巧

更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618