英語(yǔ)好不好,很大的一個(gè)表現就是能不能準確表達出常見(jiàn)意思。
安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇關(guān)于英語(yǔ)的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。
把“看手機”說(shuō)成watch the phone,老師說(shuō),這翻譯讓人笑掉大牙
英語(yǔ)好不好,很大的一個(gè)表現就是能不能準確表達出常見(jiàn)意思。很大同學(xué)深受中式思維影響,一不小心就會(huì )搞錯了。所以平時(shí)要弄明白那些意思,用到的時(shí)候才可以脫口而出,不會(huì )鬧笑話(huà)。
比如,有同學(xué)會(huì )把“開(kāi)手機”說(shuō)成open the cellphone,殊不知電子類(lèi)的產(chǎn)品的“開(kāi)”應該是switch on或者turn on,關(guān)上就是switch off 或者turn off;要表達“外出吃飯”,有同學(xué)會(huì )說(shuō)成go outside and eat rice,正確的說(shuō)法是eat out 就好;要表達“有文化”,過(guò)CET4的同學(xué)居然會(huì )翻譯成have culture。我們說(shuō)的有文化,內在意思是“受過(guò)良好教育”,可以說(shuō)be well educated;要表達“打卡上班”,有人會(huì )說(shuō)成hit the card and work,正確的表達是punch in,打卡下班就是punch out。
如果要表達“看手機”,你會(huì )怎么說(shuō)?聽(tīng)到最多的表達是watch the phone,也有同學(xué)說(shuō)see the phone,還有說(shuō)look the phone。其實(shí)都理解錯誤了,這樣翻譯老師會(huì )覺(jué)得很低級,讓人笑話(huà)了。我們說(shuō)的“看手機”,本意是“翻看手機的內容”,而look the phone,watch the phone這些,說(shuō)的都是“看手機本身”,你仔細想一下,會(huì )發(fā)現其中巨大的不同。所謂的翻譯,就是要譯出意思,不是機械字對字翻譯。
“看手機”其實(shí)有很多種英語(yǔ)表達。要視具體情況而定。
如果是讓你“查看手機”,也就是信息來(lái)了,你要查看,可以說(shuō)check the smartphone。
如果你是要“瀏覽手機頁(yè)面內容”,可以說(shuō)look through the smartphone。
如果是要“觀(guān)看手機視頻”,那就是watch video on the smartphone。
如果是泛指的“玩手機”,可以說(shuō)play with the smartphone。
所以說(shuō),翻譯要弄透意思,再結合語(yǔ)境來(lái)翻譯。我們總結今天都學(xué)了哪些?開(kāi)機 switch on the cellphone;外出吃飯 eat out;受過(guò)良好的教育be well educated;打卡上班punch in。
翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。